Jeremiah 51

Kdo uteče z Babylona, nepadne s ním

1Toto praví Hospodin: Hle, vzbudím proti Babylonu a proti obyvatelům Léb–Kamaje
[kódové jméno pro Kasdím — Chaldejsko; srv. v. 41; 25,27]
ničivý vítr.
49,36
2Pošlu do Babylona
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
cizince,
var(Pš; Vul): provívače; [buď sl. hříčka nebo odlišné čtení (zárím — cizinci; zórím — ti, kteří provívají); srv. 50,38]
ti ho provějí a vyprázdní
srv. stejný h. kořen slsa v 19,7 — zmařím
jeho zemi, protože v den zla budou proti němu ze všech stran.
3
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
⌈Střelec
50,29
napne svůj luk proti tomu, kdo napíná luk, a proti tomu, kdo se vypíná⌉
var(Pš; Tg; Vul): Ať nenapíná (čteno var: al namísto TM: el) … a ať se nevypíná
ve svém pancíři. Nemějte soucit s jeho mládenci, zasvěťte
50,26
zkáze celou jeho armádu.
4V chaldejské zemi budou padat pobití, probodení
37,10
na ulicích Babylona.
h.: jejích (tj. jeho) ulicích
5Neboť Izrael ani Juda ⌈nebyl
n.: není / nebude (h. adj. a nejednoznačný kontext umožňuje kterýkoli čas)
opuštěn jako vdova⌉
h.: neovdověl
svým Bohem, Hospodinem zástupů, ačkoliv jejich země je plná viny proti Svatému
50,29
Izraele.
6Utečte
48,6; 49,8.30
z Babylona, zachraňte si
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý svou duši, ať nezahynete ⌈pro jeho viny,⌉
n.: v jeho proviněních; 31,30; Ez 3,18; Oz 5,5
neboť toto je čas pomsty
50,15
pro Hospodina; odplácí mu za to, co vykonal.
Př 19,17; Pl 3,64
7Babylon byl zlatým kalichem v Hospodinově ruce, opíjel
v. 39; 25,27; 48,26
celou zemi. Národy pily z jeho vína, proto národy zešílely.
8Babylon náhle
4,20; 18,22
padl,
možno chápat (a podobně dál) jako prorocké pf.: padne; Iz 21,9
je rozdrcen. Naříkejte nad ním! Vezměte na jeho bolest balzám!
8,22; 46,11
Snad se uzdraví.
9Léčili jsme Babylon, ale nebyl uzdraven. Opusťte jej a pojďme
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý do své země, protože jeho soud dosáhl k nebesům,
[vyjádření je hyperbolické podobně jako Dt 1,28 (srv. Nu 13,28; Gn 11,4; Ž 36,6) — obrazně vyjadřuje nesmírnou velikost]
povznesl se až k oblakům.
10Hospodin vyvedl na světlo naši ⌈spravedlivou při.⌉
n.: obhajobu; tj. nás obhájil; h.: spravedlnosti; srv. pl. v 1S 12,7; Mi 6,5
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Pojďme a vypravujme na Sijónu o díle
Iz 5,12p
Hospodina, svého Boha.
11Naostřete šípy, ⌈uchopte štíty!⌉
n.: naplňte toulce; $
Hospodin vzbudil
1Pa 5,26; Iz 41,25; Ag 1,14
ducha médských králů, protože jeho plán
30,24
je namířen proti Babylonu, aby ho zničil, neboť toto je Hospodinova pomsta, pomsta za jeho chrám.
50,28
12Pozdvihněte korouhev
v. 27; 50,2
proti babylonským hradbám, zesilte stráž, ustanovte
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
hlídky, připravte zálohy,
[popis obležení města tak, aby bylo zabráněno útěku; srv. 2Kr 25,4]
protože Hospodin má v úmyslu
Pl 2,17
a také provede to, co vyslovil proti obyvatelům Babylona.
13Ty, který bydlíš na velkých vodách, a máš mnoho pokladů, přišel tvůj konec,
Ž 39,5; Pl 4,18
naplnila se míra tvého nekalého zisku.
Př 1,19; 28,16
14Hospodin zástupů přísahal při ⌈sobě samém:⌉
h.: své duši; srv. 49,13; Am 6,8
Naplním tě lidmi jako kobylkami
h.: k. jelek; Jl 1,4p
a vydají nad tebou vítězný pokřik.

15Svou
//10,12—16!
silou učinil zemi, svou moudrostí založil svět a svou rozumností roztáhl nebesa.
16Když vydá hlas, bouří se voda v nebesích, dává vystupovat mlze z končin země, působí blesky s deštěm, ze svých skladů vyvádí
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vítr.
17Všichni lidé jsou hloupí a bez poznání, všichni
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zlatníci jsou zahanbeni svými
sg., jednotné číslo (singulár)
modlami, protože jejich
sg., jednotné číslo (singulár)
modly jsou falešné, není v nich duch.
18Jsou nicotností, směšným dílem, v čase svého navštívení
50,27; Oz 9,7*
zahynou.
19Podíl Jákobův jim není podobný, neboť on je
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Tvůrcem všeho a Izrael
[to, že slovo Izrael chybí v jinak dosl. opakování z 10,12—16, možno vysvětlit rozdílným kontextem: v kp. 10 jsou osloveni Judejci (ve snaze ukázat jim marnost modloslužby), kdežto zde Babyloňané (s poukazem na Boží svrchovanou moc a schopnost provést přísahu)]
je
jeho dědičným kmenem; jeho jméno je Hospodin zástupů.

20Jsi
[adresát není jasně vyjádřen, ale dle kontextu a 50,23 (výslovné ztotožnění s kladivem) asi míněn Babylon; může to být i Médská říše — potom jako budoucí nástroj ke zničení Babylona — v. 24!)]
mým
h.: pro mě; (srv. 7,23: mým lidem)
kladivem,
n.: palicí / palcátem (od násl. slsa nfc — nástroj k roztřískání, roztříštění); srv. Ez 9,2; HL
válečnou
pl., množné číslo (plurál)
zbraní, ⌈skrze tebe⌉
n.: s tebou; (podobně i dále)
roztříštím národy, skrze tebe zničím království.
21Skrze tebe roztříštím koně i jeho
zde a v násl. do 23b vyjadřuje h. sg. kolektivum a možno přeložit pl.: a jejich jezdce
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
jezdce, skrze tebe roztříštím vůz i jeho
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vozataje.
22Skrze tebe roztříštím muže i ženu, skrze tebe roztříštím starce i chlapce, skrze tebe roztříštím mládence i pannu. 23Skrze tebe roztříštím
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýře i jeho stádo, skrze tebe roztříštím oráče i jeho spřežení, skrze tebe roztříštím
pl., množné číslo (plurál)
místodržitele i 
pl., množné číslo (plurál)
správce.
poslední dva výrazy jsou pův. akkad. slova; srv. vv. 28.57; Ez 23,6.12; Neh 2,9+16; 5,14nn
24Před vašima očima odplatím
v. 56; 50,29
Babylonu a všem obyvatelům Chaldejska za všechno jejich zlo, které
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchali na Sijónu, je Hospodinův výrok.

25⌈Hle, jsem proti tobě,⌉
50,31; Ez 5,8p
horo
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ničiteli, je Hospodinův výrok,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ničiteli celé země. Vztáhnu proti tobě svou ruku
6,12; Iz 5,25; Ez 6,14; srv. Jr 16,21
a svalím tě ze skály a 
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
učiním tě horou spálenou.
26Nevezmou z tebe ⌈úhelný kámen⌉
h.: kámen na roh
ani ⌈kámen základní,⌉
h.: kámen na základy
protože budeš navěky zcela opuštěným
srv. 9,10; 44,6
místem, je Hospodinův výrok.
27Pozdvihněte korouhev
v. 12
v zemi, trubte na beraní
6,1
roh mezi národy, nachystejte
22,7
národy do boje proti němu! Svolejte proti němu království Ararat, Miní a Aškenaz!
[tři království ve vých. Turecku a SV Iránu, která v 6. st. př. Kr. dobyli Médové a učinili je vazalskými státy (cca 590—550)]
Ustanovte nad ním verbíře,
z akkad.: písař (zdejší význam diskutován); jiní: velitele; srv. Na 3,17; $
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přiveďte koně jako
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
sršaté
[někteří se domnívají, že to označuje stádium vývoje kobylek, kdy jsou nejničivější; $]
kobylky.
28Nachystejte do boje proti němu národy, médské krále, jejich
h.: její (= Médské země)
místodržitele, všechny
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
správce a celou zemi pod jejich vládou.
29Země se třese
slsa ve v. 29+30 jsou v prorockém pf. a proto možno přeložit též jako budoucí čas; 10,10; Jl 4,16
a svíjí
Iz 23,5; Ez 30,16; Jl 2,6
bolestí, protože se plní
44,29; Iz 14,24; Př 19,21
Hospodinův
sg., jednotné číslo (singulár)
plán
50,45
proti Babylonu, aby učinil babylonskou zemi děsivou
v. 43; 50,3
krajinou bez obyvatel.
30Babylonští hrdinové přestali bojovat, sedí v pevnostech; jejich síla vyschla, stali se slabými jako ženy.
50,37; Na 3,13
Jeho příbytky byly zapáleny, jeho závory zlomeny.
31⌈Běžec
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
běží, aby potkal dalšího běžce,⌉
h.: Běžec poběží potkat běžce; n.: Běží běžec za běžcem; (vyjádřeno předávání zprávy vícero posly)
posel, aby potkal dalšího posla, aby babylonskému králi oznámil, že celé
h.: z konce; n : od jednoho konce na druhý; srv. Gn 19,4; Iz 56,11
jeho město bylo dobyto.
32Brody jsou obsazeny, bašty spáleny ohněm a bojovníci se děsí.
srv. Iz 21,3; 1S 28,21

33Neboť toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Dcera babylonská je jako humno v čase, kdy je udusáváno. Už jen málo a přijde čas její žně.
srv. jiné přirovnání soudu ke žni: Iz 21,10; Oz 6,11; Jl 4,13; Mi 4,12
34Babylonský král
jiný tvar osobního nebo místního jména, než uvádí český překlad [srv. pozn k Jr 21,2; 27,1.6]
Nebúkadnesar mě požíral
50,17
a přivedl do zmatku, odložil mě jako prázdnou nádobu. Spolkl mě jako mořský drak, své břicho naplnil mými lahůdkami
n.: rozkošemi
a vyvrhl mě.
35⌈Násilí spáchané na mně a na mém těle⌉
h.: Moje násilí a mé tělo
ať dopadne na Babylon, řekne obyvatelka Sijónu. Má krev na obyvatele Chaldejska, řekne Jeruzalém.

36Proto takto praví Hospodin: Hle, povedu tvůj spor
50,34; Oz 4,1
a vykonám tvou pomstu. Vysuším jeho moře a nechám vyschnout jeho pramen.
37Babylon se stane hromadou
srv. 9,10; Iz 25,2
kamení, doupětem
49,33
šakalů, předmětem hrůzy
18,16p; 49,13; Mi 6,16*
a úžasu; bude bez obyvatel.
38Společně budou řvát jako mladí lvi, kňučet jako lví mláďata. 39Až se rozpálí, připravím jim hostinu, opiji
vv. 7.57
je do bujarosti; pak usnou věčným spánkem a neprobudí se, je Hospodinův výrok.
40
Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
Povedu je na porážku
25,34
jako jehňata, jako berany s kozly.
41Jak byl Šéšak
25,26
polapen a chvála celé země byla dobyta! Jak se Babylon stal děsivou
v. 29.43; 50,23
věcí mezi národy!
42Na Babylon vystoupilo moře, byl přikryt množstvím
n.: rachotem; Iz 17,12!; 1S 14,16; Jl 4,14
jeho vln.
43Jeho města se stala děsivou
v. 41; Oz 5,9
krajinou, bezvodou a pustou zemí; nikdo v nich nebude bydlet, ⌈syn člověka⌉
n : lidská bytost; 50,40
jimi nebude procházet.
2,6
44Navštívím
v. 47.52; 50,31*
Béla
50,2
v Babyloně a 
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vyberu z jeho úst to, co pozřel. Nebudou
::Iz 2,2; Mi 4,1
již k němu proudit národy. Také
sg., jednotné číslo (singulár)
hradby Babylona padnou.
45Vyjděte z něho, můj lide! Zachraňte
v. 6; 48,6
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý svou duši před Hospodinovým planoucím hněvem.
49,37; Pl 1,12*
46Vaše srdce
Dt 20,3
ať neochabne, nebojte se zprávy, která je slyšet v zemi! V jednom roce přijde jedna zpráva a v dalším roce další zpráva; v zemi bude násilí,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vládce proti
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vládci.
47Proto hle, přicházejí dny, kdy modly Babylona navštívím
v. 44.52*
s trestem. Celá jeho země se
48,13
bude stydět a všichni jeho probodení padnou ⌈v jeho středu.⌉
n.: uprostřed ní
48Nebesa i země a všechno, co je v nich, budou nad Babylonem radostně volat, protože na něj od severu přijdou
dle var; TM: přijde
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ničitelé, je Hospodinův výrok.
49Také Babylon musí padnout za pobité
v. 52; 8,23
Izraele, jako kvůli Babylonu padli pobití celé země.
50Utečenci před mečem, jděte, nestůjte! Připomínejte si z daleka Hospodina, na vaši mysl
3,16; 44,21
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přijde Jeruzalém!
51
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Stydíme se, protože jsme slyšeli o potupě.
23,40
Naše tváře přikryla ostuda,
3,25
protože do svatyní Hospodinova domu vešli cizinci.

52Proto hle, přicházejí dny, je Hospodinův výrok, kdy navštívím
v. 47; 5,9; Oz 8,13; Iz 10,12*
s trestem jeho modly a po celé jeho zemi
sg., jednotné číslo (singulár)
budou sténat
sg., jednotné číslo (singulár)
pobití.
n.: smrtelně ranění
53I kdyby Babylon vystoupil až k nebesům
Iz 14,13; Gn 11,9; Am 9,2
a kdyby učinil svou mocnou výšinu
49,46; Iz 26,5
nedostupnou, přijdou na něho ode mě
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ničitelé, je Hospodinův výrok.

54Slyš!
50,28; Mi 6,9*
Úpěnlivý
50,46
křik z Babylona a velká zkáza
50,22; Sf 1,10
z chaldejské země!
55Neboť Hospodin ničí Babylon a ⌈tiší jeho halas,⌉
h.: hubí z něj velký hlas
ačkoliv jeho vlny burácejí
50,42
jako množství vod a 
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
zaznívá hukot
48,55
jejich zvuku.
56Neboť na něho, na Babylon, přišel
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ničitel. Jeho hrdinové jsou polapeni, jejich luky jsou zlomeny, protože Hospodin je Bohem
Dt 4,24.31; 7,9.21; 1S 2,3; Neh 9,31; Jon 4,2; Mi 7,18
odplaty,
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě odplatí.
v. 24; Pl 3,64; Př 24,12
57Opiji
v. 39
jeho knížata i jeho mudrce, jeho místodržitele, jeho správce a jeho hrdiny; pak usnou věčným spánkem a neprobudí se, je výrok krále, jehož jméno je Hospodin zástupů.

58Toto praví Hospodin zástupů: Široké hradby Babylona budou zcela zbořeny, jeho vysoké brány budou spáleny ohněm.
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
Národy se namáhají zbytečně,
h.: pro prázdnotu; srv. v. 34
⌈lidé se unavují jen pro oheň.⌉
h.: národy pro oheň, budou unaveni; tj. aby to strávil oheň; srv. Abk 2,13!

59Slovo, které přikázal prorok Jeremjáš Serajášovi, synu Nerijášovu,
Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
vnuku Machsejášovu, když šel s judským králem Sidkijášem do Babylona, ve čtvrtém
[tj. 582 př. Kr.]
roce jeho
infinitiv konstruktivní (vázaný)
kralování. Serajáš byl velitelem ubytování.
h.: odpočinku
60Jeremjáš zapsal
30,2
všechno zlo, které mělo přijít na Babylon, do jedné
Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
knihy, totiž všechna tato slova napsaná proti Babylonu.
61A Jeremjáš řekl Serajášovi: Až přijdeš do Babylona,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
hleď, abys přečetl všechna tato slova.
62
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Řekni: Hospodine, ty jsi
50,3
promluvil proti tomuto místu, že ho vyhladíš, takže v něm nebudou obyvatelé ani člověk ani zvířata, ale bude navěky zcela opuštěné.
63Až dočteš tuto
Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
knihu,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přivaž k ní kámen,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
hoď ji doprostřed Eufratu
64
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni: Takto klesne Babylon a nepovstane
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
kvůli zlu, které na něj přivedu. Unaví se.
n.: dle v. 58: Národy se unavují pro oheň.
Až potud
48,47
Jeremjášova slova.
1,1!

Copyright information for CzeCSP